34 research outputs found

    Book reviews

    Get PDF
    Obra ressenyada: Ángel LÓPEZ GARCÍA, El origen del lenguaje. Valencia: Tirant lo Blanch, 2010

    Book Notices

    Get PDF
    Obra ressenyada: Ana María FERNÁNDEZ PLANAS, Así se habla: nociones fundamentales de fonética general y española. Barcelona: Horsori, 2005

    Prefijos, preverbios, particulas y el continuo léxico-gramatical

    Get PDF
    Los phrasal verbs ingleses son considerados como característicos del grupo tipológico de las lenguas satellite-framed (Talmy, 1985), cuyo prototipo serían las lenguas germánicas. Sin embargo, si comparamos con las lenguas románicas, no sólo encontramos también este tipo de formación, sino que la función de su partícula es también muy similar a la atribuida generalmente a los prefijos, definidos a su vez de forma imprecisa. Partiendo del grado de fijación e idiomaticidad del espacio fraseológico, clasificamos las expresiones verbales en una escala, empezando por los verbos soporte, que serían el extremo limítrofe con la sintaxis, siguiendo con las locuciones verbales, los verbos sintagmáticos separables, los verbos sintagmáticos inseparables y los verbos compuestos, siendo estos últimos el extremo limítrofe con el léxico

    Book Reviews and Book Notices

    Get PDF
    Index de la'obra ressenyada: Maria CONCA; Josep GUIA, La fraseologia: principis, mètode i aplicacions. València: Bromera, 2014

    observaciones contrastivas sobre las construcciones posesivas y pseudo posesivas en espanol e italiano

    Get PDF
    Linguistic possession has been studied in various ways from all linguistic viewpoints, from the pioneering works of Levy-Bruhl (1914) to those in generative grammar by Velazquez (1996), in linguistic typology by Hagege (1978) and Koptjevskaja-Tamm (2002) or in cognitive grammar by Nikiforidou (1991), Heine (1997) and Pamies (2001; 2004). However, many doubts remain on that question. There is a surprisingly high cross-linguistic variation in the relation between meaning (the concept of possession) and grammatical forms (possessive and genitive constructions, prepositions, possession verbs, etc.), even within the same historical family, and there are frequent contradictions which could be explained in a simple way by applying the concept of grammatical metaphor (Halliday 1985) and taking into account contextual issues. Key words: possession, possessive constructions, dative constructions, contrastive grammar, grammatical metaphor

    Les métaphores de la santé dans l’économie : le cas de la presse économique espagnole

    Get PDF
    For centuries, there has been a well-known analogy with medicine when speaking about economics. According to this mapping, economy may be conceptualized as a living organism, which is composed of different parts and which can suffer from various diseases. The purpose of this work is to find and analyse two types of medical terms in the Spanish economic press: specialized terms, such as names of diseases, and more general terms on health. This study is based on the cognitive perspective of Conceptual Metaphor Theory. To obtain such an analysis, a detection strategy and the compilation of a corpus of economic texts from the Spanish press was carried out (Pamies, Ramos Ruiz, 2017; Ramos Ruiz, 2015), by using an adaptation of the Metaphorical Identification Process proposed by the Pragglejaz group (Crisp et al., 2007). Subsequently, the semi-automatic selection of metaphorical components was completed with the help of the SketchEngine® software.Depuis des siècles, en économie, il existe une analogie bien connue avec la médecine, selon laquelle l’économie peut être conceptualisée comme un organisme vivant, composé de différentes parties et pouvant subir diverses maladies. Le but de ce travail, basé sur la perspective cognitiviste de la Théorie de la Métaphore Conceptuelle, est donc de trouver et d’analyser deux types de termes figurés dans la presse économique espagnole: les termes spécialisés, comme les différents noms de maladie, et les termes plus généraux sur la santé. Pour parvenir à l’analyse métaphorique, une stratégie de détection et un corpus de textes économiques de la presse espagnole ont été mis au point (Pamies, Ramos Ruiz, 2017 ; Ramos Ruiz, 2015) en employant une adaptation du Processus d’Identification Métaphorique proposé par le groupe Pragglejaz (Crisp et al., 2007). Finalement, la sélection semi-automatique d’éléments métaphoriques a été menée à bien à l’aide du logiciel SketchEngine®.Depuis des siècles, en économie, il existe une analogie bien connue avec la médecine, selon laquelle l’économie peut être conceptualisée comme un organisme vivant, composé de différentes parties et pouvant subir diverses maladies. Le but de ce travail, basé sur la perspective cognitiviste de la Théorie de la Métaphore Conceptuelle, est donc de trouver et d’analyser deux types de termes figurés dans la presse économique espagnole: les termes spécialisés, comme les différents noms de maladie, et les termes plus généraux sur la santé. Pour parvenir à l’analyse métaphorique, une stratégie de détection et un corpus de textes économiques de la presse espagnole ont été mis au point (Pamies, Ramos Ruiz, 2017 ; Ramos Ruiz, 2015) en employant une adaptation du Processus d’Identification Métaphorique proposé par le groupe Pragglejaz (Crisp et al., 2007). Finalement, la sélection semi-automatique d’éléments métaphoriques a été menée à bien à l’aide du logiciel SketchEngine®

    Mood in Adjective Clauses in Spanish and Arabic

    Get PDF
    El aprendizaje de la oposición modal entre el indicativo y el subjuntivo del español para los hablantes de lengua árabe entraña muchas dificultades, con errores que pueden cronificares. En este artículo llevaremos a cabo un análisis contrastivo entre el subjuntivo español y sus equivalencias en árabe, centrado en las oraciones adjetivas, donde el modo es semánticamente muy relevante, y cuyas divergencias complican el proceso de adquisición de la L2. Desde criterios semánticos y pragmáticos, distinguimos una serie de figuras para explicar que unas formas, a las que se atribuyen funciones bastante similares en la gramática de ambas lenguas, no coinciden necesariamente en la práctica traductora, lo cual requiere un examen caso por caso del régimen modal. Las razones de la divergencia podrían estar en los factores pragmáticos que pueden convertir en redundante la información modal aportada por la conjugación, así como en las implicaturas modales de la futuridad y de la distinción pragmática entre información nueva e información conocida.Learning the modal opposition between the Spanish indicative and subjunctive for Arabic speakers involves many difficulties, with errors that can become chronic. In this article a contrastive analysis will be carried out between the Spanish subjunctive and its Arabic equivalents, focusing on adjective clauses, where mood is semantically very relevant, with divergences that complicate the L2 acquisition process. From semantic and pragmatic criteria, we distinguish a series of features that can explain forms to which similar functions are attributed in the grammar of both languages, but which do not necessarily coincide in translation practice, and this requires a case-by-case examination of the modal regime. The reasons for the divergence could be motivated by pragmatic factors which may render the modal information provided by the conjugation redundant, as well as by the modal implications of both futurity and the pragmatic distinction between new information and known information
    corecore